第七季: 第二集 第三集 第四集 第五集 第六集

看老友记学英语第七季 1集: The One With Monica’s Thunder
 
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler, Joey, Rachel, and Phoebe are standing around the table drinking champagne as Ross enters.]
champagne: 香槟酒 around: 周围,附近 enter: 进入,参加
 
-Ross: Hey, what’s going on?
go on: 发生
发生什么事了
-Chandler: Hey.
-Ross: I found a note on my door, "Come to Monica’s quick, and bring champagne and a Three Musketeers bar."
note:笔记,备忘录   musketeer: 步兵 bar: 棒,条 
我在门上看见一张便条快点来 Monica带上香槟和糖果。
-Joey: (grabbing the candy bar) Yeah I’ll take that.
grab: 抓住 candy bar: 单独包装的块状糖果
(抓住糖果)对,我要这个
-Ross: What’s up?
到底怎么了
-Chandler: Monica and I are engaged.
engage: 订婚
Monica和我订婚了
-Ross: Oh my God. (Hugs Chandler.) Congratulations.
god: 神,上帝 hug: 拥抱 congratulations:恭喜,祝贺
天呀!(拥抱Chandler恭喜
-Chandler: Thanks.
谢谢。
-Ross: Where is she?
她在哪里
 
[Cut to Monica out on the balcony.]
balcony: 阳台
 
-Monica: (yelling at the top of her lungs) I’m engaged!!!!!! I’m engaged!!!!
yell: 欢呼 lung:  engage: 订婚
(欢呼)我订婚了!!!我订婚了!!!!!!!
 
[Cut back inside.]
 
-Joey: Yeah, she’s been out there for twenty minutes, I’m surprised you didn’t hear her on the way over.
minute: 分钟 surprise: 惊奇的 
她已经在那喊了20分钟了。你来的时候怎么没听见?
-Ross: Oh, I thought it was just a kid yelling, "I’m gay! I’m gay!"
  yell: 叫喊 gay: 同性恋
哦,我还以为是个小孩在喊:我是同性恋!我是同性恋!
-Ross: Can I bring her in?
bring: 带来 
我能叫她进来吗
-Phoebe: Oh no, let her stay out there. It’s sweet.
sweet: 甜蜜的
让她待久点太温馨了
 
[Cut to Monica.]
 
-Monica: I’m getting married!!!! I’m gonna be a bride!!!! (Someone else yells at her.)
married: 已婚的 gonna: =going to 将要 bride: 新娘 yell: 大喊
我就要结婚了!!!我要当新娘了!!!!
No, I will not shut up because I’m engaged! (He yells again.)
shut up: 住口,闭嘴 engage: 订婚
我才不要闭嘴!!我就要结婚了!!!
Oh, big talk! Huh, why don’t you come over here and say that to me?! Huh, buddy?!
buddy: 伙伴
只敢说你敢上来这儿当面告诉我,老兄
  Yeah, my fiancé will kick your ass! Come on, apartment 20! Apartment 20!
fiancé: 未婚夫 kick:  ass: 屁股 apartment: 公寓
我未婚夫会踹你的屁股
 
[Cut back inside.]
 
-Chandler: (To Ross) Okay, you get her in here. (To Joey) You bolt the door. I’ll be in the closet.
okay: =ok好的bolt: 闩住 closet: 壁橱
(对Ross)来呀20号公寓!20号公寓OK,你把她弄进来,你拴门,我得躲一躲
-Monica: Okay! Wait-wait-wait! Shh! (Bangs on her glass with a spoon to make a toast.)
wait: 等等 bang: 猛击 spoon: 汤匙 toast: 干杯
OK! 等等! !(用勺子撞击杯子敬酒)
Okay, umm, I just wanna say that…I love you guys so-so much and-and thank you for being here on my special night. (Chandler clears his throat.) Our special night.
wanna: =want to 想要 throat: 喉咙 guy: 家伙,小伙子,朋友 special: 特别的,特殊的
OK, 我只想说我爱你们谢谢你们陪我在我的特别之夜我们的特别之夜.
I mean it just wouldn’t be my...our night, if you all weren’t here to celebrate with me—us—Damn it!
celebrate: 庆祝 damn: 诅咒,下地狱
如果你们不和我...我们在一起今晚就不会成为我~我们的特别之夜.该死
-Chandler: It’s okay, I want this to be your night too. (Raises his class.) To Monica.
okay: =ok 好的 raise: 提高,升, 
没关系我也希望今晚是你的特别之夜,(举杯) Monica.
-Monica: Aw, come on...wait...stop it. Okay, to Monica.
等等别这么说好吧 Monica!
-Chandler: To Monica!
Monica!
 
(They all say to Monica, clink their glasses, and drink.)
clink glasses: 碰杯
 
-Phoebe: So have you decided on a band for the wedding? Because, you know, I’m kinda musical.
kinda: 一点点 decide on: 决定 musical: 音乐的
你们决定了婚礼的乐队没有别忘了我是玩音乐的。
-Rachel: Yeah Phoebe, honey, she just got engaged a couple of hours ago. I doubt she’s even had time to…
honey: 爱人,甜蜜 engage: 订婚 couple: 数个
Phoebe,宝贝她几个小时前才订婚我想她没有时间去考虑这个。
-Phoebe: Well speaking of chiming in, remember the time you burned down my apartment?
speaking of: 说到 chiming: 谐音 burn:烧毁 apartment: 公寓
提到合奏记得有人烧了我的房子吗
-Rachel: (To Monica) Yeah, you’re on your own.
on one’s own: 独立地
(对Monica)好吧自求多福吧。
-Monica: You know what we should do? We should all get dressed up and go to have champagne at The Plaza.
get dressed up: 穿衣服 champagne: 香槟
你们说该去哪里我们应该穿的漂漂亮亮的Plaza酒吧去喝香槟
 
(They all agree and start to go and get ready.)
 
-Joey: But I can’t stay too long, I gotta get up early for a commercial audition tomorrow and I gotta look good.
  gotta: =have got to 必须  commercial: 商业的 audition: 试演
但我不能待太晚明天一早还有一个面试我必须要给人好印象。
I’m supposed to be playing a 19-year-old. (Everyone stops in their tracks upon hearing this.) What?
suppose: 猜想 play: 扮演 track: 行踪,足迹,轨道
要扮演一个19岁少年。什么
-Chandler: So when you said, "Get up early," did you mean 1986?
get up: 起床 mean: 意谓
你说"早起"的意思是1986年起床?
-Joey: You guys don’t think I look 19?
guy: (),家伙
你们不觉得我像19
 
(A brief silence ensues.)
brief: 简短的  silence: 沉默 ensue: 跟着发生
 
-Phoebe: Oh, 19! We thought you said 90!
thought: (think的过去式和过去分词),思考,认为
噢,19岁!我们还以为你说90
-Monica: Okay everybody, let’s go! Let’s go!
everybody: 每个人,各人,人人
好吧大伙们马上行动
-Rachel: Okay.
好。
-Chandler: Okay.
好的。
 
(They all leave and Joey comes back in quickly.)
quickly: 立即,马上
 
-Joey: (To Phoebe) Hey, is uh the rest of my candy bar around here?
rest: 剩下的,余下的 candy: 糖果 bar:棒,条 
Phoebe剩下的糖果条在哪
-Phoebe: Oh honey no, you ate it all.
宝贝你吃光了
-Joey: I was afraid of that.
afraid: 害怕的
我最担心的事情发生了。
 
(Walks out and after he closes the door Phoebe turns around and takes a bite out of what is left of his candy bar.)
bite:  
 
[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, they’re getting ready.]
ready: 预备,使准备好
 
-Monica: (looking at her hand) You know what shoes would look great with this ring? Diamond shoes! (Sees Chandler sitting on the bed.)
diamond: 钻石 great: 很好的,美好的 ring: 戒指
(看着她的手)你知道什么鞋配这只戒指最合适吗钻石鞋!(看Chandler坐在床上)
You’re not getting dressed. (Chandler quietly folds over the comforter on the bed making a spot for her.)
comforter: 棉被 quietly: 安静的 fold: 折叠 spot: 认出
你还没换衣服
-Chandler: Know what I mean?
明白我的意思吗
-Monica: Yeah, but I don’t think we have time.
time: 时间
当然,只是我们没时间了
-Chandler: There’s gonna be a wedding. You’re gonna be the bride.
gonna: =going to 将要 wedding: 婚礼 bride: 新娘
一个婚礼即将举行你就是新娘。
Two hundred people are going to be looking at you in a clean white dress.
hundred:  clean:干净
200人看着你一身的洁白礼服....
-Monica: (lustily) Let’s do it! (She kisses him and they fall back onto the bed.)
lustily: 精力充沛地 
来吧
 
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, time lapse, Chandler is fully dressed and slowly walking out of the bedroom with a distressed look on his face.]
time lapse: 时间推移 distressed: 哀伤的
 
-Monica: (chasing after him) Chandler! It happens to lots of guys!
chase: 追逐 guy: (),家伙
Chandler!这种事很多男人都会碰到
You were probably tired, you had a lot of champagne, don’t worry about it!
probably: 可能 tired: 累的 champagne: 香槟酒 
你一定是太累了!喝了太多香槟。别担心!
-Chandler: (motioning with his hands) I’m not worried, I’m uh, I’m fascinated.
motion: 打手势 fascinated: 着迷的
我不担心,我只是,神魂颠倒了。
  You know it’s like uh, Biology! Which is funny because in high school I uh,
biology: 生物学  funny:  好笑的
就像生物学有趣的是
I failed Biology and tonight Biology failed me. (Exits as Phoebe enters from her room with her guitar.)
fail: 不及格 exit: 退场 guitar: 吉他
高中时我生物不及格,今天生物报复我了!!
-Phoebe: Check it out. Okay, I can play this when the guests are coming in. Okay. (Singing)
check: 检查 okay: =ok 好的 guest: 客人
你们听听这个宾客来的时候我要弹这个。
First time I met Chandler, I thought he was gay.
gay: 同性恋
我第一次见到钱德,还以为他是同性恋。
But here I am singing on his wedding day!
wedding: 婚礼
但现在我在为他的婚礼歌唱。
-Monica: Phoebe! Nah!
Phoebe!
-Phoebe: If you would’ve let me finish, it goes on to say that he’s probably not gay.
finish: 完成,结束 probably: 大概 
如果你让我唱完,后面会说他一定不是同性恋!
 
[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is looking at the foosball table.]
foosball: 桌面足球
 
-Chandler: Sure, you guys don’t have this problem, you’re made of wood. (Rachel comes out of the bathroom) Hey!
guy: (),家伙 problem: 问题 wood: 木头 bathroom: 浴室
当然你们这些小人没有这种问题。你们是木头做的
-Rachel: Hey!
-Chandler: You look great!
你看起来很漂亮
-Rachel: Oh, thanks.
谢谢
-Chandler: You okay over there?
还好吧
-Rachel: I don’t know, you know? I feel a little umm… No, you know what? Never mind, I’m gonna be fine.
mind: 介意 gonna: =going to 将要 
我不知道,只是有点……算了,一会儿就没事了。
-Chandler: Oh, don’t worry about it I mean you probably were tired, you had a lot of champagne, it happens to everybody.
probably: 可能 tired: 劳累
别担心,你一定是太累了,喝了太多香槟,每个人都会遇到这种事!
 
[Rachel exits into the hallway just as Ross is coming up the stairs.]
hallway:走廊 stairs: 楼梯
 
-Ross: Hey!
-Rachel: Hi!
-Ross: Wow! Happy Monica’s night!
哇哦 Monica之夜快乐
-Rachel: Well thank you, you too.
谢谢你也快乐
-Ross: Thanks.
谢谢
-Rachel: Hey, do you believe this? Do you believe they are actually getting married?
believe: 相信 actually: 实际上
你相信吗他们真的要结婚了
-Ross: Well sure. But I get married all the time so…
married: 已婚的
当然了,我也结了好几次了……
-Rachel: Oh…
哦。
-Ross: You okay?
okay: =ok
你还好吧
-Rachel: Yeah, I guess. I-I… I mean, do-do you think we’re ever gonna have that?
guess: 猜想 ever: 究竟 gonna: going to
嗯,我在想,你觉得我们会有这么一天吗?
-Ross: You mean, we...you and me?
你是说,我们?你和我?
-Rachel: Oh no-no-no-no-no, no, no! We, you with someone and me with someone.
someone: 某人
不不不,我们!你和某人,我和某人!
-Ross: Oh good, you scared me for a minute.
scare: 惊吓 minute: 分钟
还好你吓了我一跳
-Rachel: Shake it off.
shake it off: 摆脱
吓得发抖吧
-Ross: I mean...no, it’s just’ cause, it’s just ’cause you and I were like a nightmare.
nightmare: 噩梦
不,只是你和我曾经有过一场噩梦。哇!
No, but there was some good times.
当然也有美好的时刻。
-Rachel: No, absolutely. You know like there was umm…
 absolutely: 绝对地
实际上你知道……
-Ross: Surely you can think of something good.
surely: 安全的 
你当然能想出美好的时刻来。
-Rachel: Yeah, just give me a minute!
当然给我点时间
Oh well, yes, I can think of one good thing.
我总算想到一件好事了
-Ross: What?
什么
-Rachel: Well you uh, you were always really good at the uh, at the uh the stuff.
always: 总是 good at: 擅长 stuff: 东西
你啊,一向对那件事都很行!
-Ross: Yeah? I was good at the stuff huh?
我当然很行
-Rachel: Uh-hmm, uh-hmm, yeah, yeah, I really liked your hands.
没错我喜欢你那双手。
-Ross: My hands?
我这双手
-Rachel: Yeah.
没错。
-Ross: Yeah?
真的
-Rachel: Uh-huh.
嗯呵
-Ross: (to his hands) Way to go guys. You know, you were really good at the stuff too.
guy: (),家伙 really: 真正地,实在 
(对他的手)干得好兄弟们!你知道吗?你也很行!
-Rachel: Oh, I know. What are you thinking about?
think about:
我知道。你在想什么
-Ross: Just some stuff.
stuff:  东西
一些事。
-Rachel: Hey, you know what we never did?
never: 从不
你知道我们漏了一件事没干过吗
 Oh no, not that. We uh, we never had bonus night!
bonus: 奖金 
不,不是那个,我们从来没有红利
-Ross: A what?
什么??
-Rachel: You know, bonus night. You know, when two people break up but they get back together for just one night.
break up: 分手 
红利!就是两个人分手了,然后又在一起,只是一晚而已!
-Ross: One night, just-just sex. No strings attached?
string: 线 attached: 附加的 no strings attached: 没有附加条件 
一个晚上只有性没有任何条件
-Rachel: Yeah-yeah, we never had that,
never: 从未
对对,我们从来没有过。
-Ross: No.
对。
 
[Silence.]
silence: 安静,寂静
 
-Ross: Okay, this is getting a little crazy. I mean,
crazy: 疯狂的 mean: 意谓
OK, 我们有点疯了,我是说,
I’m sure it would be amazing but I…gotta say I really don’t think it would be a good idea.
amazing: 令人惊奇的 gotta: have got to  really: 真的
这是会很美好,不过,我不觉得这是个好主意。
You know? I really, really…don’t.(shows his hands and makes a dirty eye)
dirty: 肮脏的
真的真的不觉得
 
[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is playing Play station, Crash Team Racing to be exact]
to be exact: 更确切地说
 
-Chandler: Well, at least I can still do some things.
 至少我还能做些什么。
 
(Joey enters from his room desperately trying to look like a 19-year-old. He’s got the wool cap, he’s got the cut-off Knick jersey over the faded T-shirt, and he’s got the whole pants-around-the-knees-showing-off-the-boxers thing that rich, white, suburban kids have adopted in a desperate and extremely futile attempt to try to look like they’re from the inner-city)
desperately: 拼命地 wool cap n.绒线帽 cut-off : 剪裁过的 jersey: 球衣 fade: 已褪色的suburban: 市郊的futile: 无用的
pants-around-the-knees-showing-off-the-boxers:【超低腰秀内裤】
 
-Joey: ‘Sup? ‘Sup dude?
Sup: what’s up 什么事】
怎么样,老兄
-Chandler: Take whatever you want, just please don’t hurt me.
whatever: 不管什么 hurt: 伤害
想要什么就拿,别伤害我!!
-Joey: So you’re playing a little Play station, huh? That’s whack! Play station is whack!’ Sup with the whackPlay station, ‘sup?!
whack: 敲击【超烂逊】[Street slang, meaning "bad".-from Urban Dictionary]
  你玩电动游戏吧,嗯?有够逊!电动游戏很逊!怎么样,逊电动游戏,怎么样?
Huh? Come on, am I 19 or what?!
怎么样我像19岁吗
-Chandler: Yes, on a scale from 1 to 10, 10 being the dumbest a person can look, you are definitely 19.
dumb: 无言的 definitely: 确定的
如果从一到十评分十分是一个人看起来最笨的样子你肯定是19
-Joey: Come on man, really how old?!
怎么到底几岁
-Chandler: Young! You’re a man-child okay?! Now go get changed because everybody’s ready and please, oh please, keep my underwear!
  young: 年轻的 underwear: 内衣 change: 变化
你很年轻你是一个大孩子行了吧快去换衣服所有人都在等你。我的内裤送给你好了。
-Joey: Wow thanks!
哇,谢谢!
-Chandler: Joe?
Joe?
-Joey: Yeah!
什么
-Chandler: Uhh, you’ve had a lot of sex right?
sex:
嗯,你有过很多性关系对吧?
-Joey: When? Today? Some, not a lot.
几时?今天?几次吧,不是很多。
-Chandler: Well, it’s just the reason that I’m asking is because I kind of eh, uh, I was unable to
reason: 理由 unable: 不能
嗯,我问这个是因为,我有点,我不能……
I mean I really wanted to, but I couldn’t….
我是说我很想,但做不了……
I cannot believe I'm asking advice from somebody who's wearing that hat. I have an incident.
advice: 劝告  incident: 突发事件 hat: 帽子
出现了一个意外
-Joey: Don’t worry about that man that happens.
worry: 担心
别担心老兄常有的事。
-Chandler: It’s happened to you?
你也碰到过
-Joey: Yeah! Once.
once: 苦恼
有那么一次。
-Chandler: Well, what’d you do?
那你怎么办
-Joey: I did it anyway.
anyway:不管怎样
我还是做了。
 
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is in the living room and Phoebe is in her room.]
living room: 起居室
 
-Monica: Phoebe! Come on! Let’s go! Come on!
Phoebe!快点要走了
Why aren’t you dressed yet?!
dressed: 打扮好的
你怎么还没换衣服
-Phoebe: I’m sorry, but I just wrote the best dance song for your wedding. Check this out.
dance: 跳舞 wedding: 婚礼
不好意思我刚刚为你的婚礼写了一首最棒的舞曲。听听看
-Monica: No, Phoebe, I’ll tell you what, if you get ready now I’ll let you play it at the wedding.
get ready: 准备好 play:演奏
不,Pheebs.如果你马上换衣服,我就让你在婚礼表演。
-Phoebe: Really?! Oh that’s so exciting! Thank you! Thanks Mon!
exciting: 令人兴奋地
真的吗??太棒了!!谢谢
Oh but Mon, if you touch my guitar again I’ll have to pound on you for a little bit.
pound: (连续)猛击   bit: 一点
Monica,要是你再碰我的吉他我就砸你
-Monica: Fair enough, now go get ready!
fair: 清楚地,正面地,直接地
快点换衣服
-Phoebe: Okay.
okay: =ok
好的。
-Monica: I’ll get everybody else, finally we can start celebrating my—
everybody: 每个人 finally: 最终 celebrate: 庆祝
我去叫其他人,终于要开始庆祝我的……
 (She gasps and is stopped by the sight of Ross and Rachel making out in the hall.) I’m sorry, uh apparently I’ve opened the door to the past.
gasp: 喘气 apparently: 显然 sight: 看见 get ready: 准备好
不好意思我显然打开了过去之门。OK,  Monica,你刚才看到的.
 
 [Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is walking into the apartment followed by Ross and Rachel.]
apartment: 公寓
 
-Ross: Okay, Monica. Mon, uh what-what you just saw…
 just: 正好
 好,Monica.你刚刚看到的是
-Monica: Can I ask you just a little question, huh? Why tonight?
question: 问题 tonight: 今晚
我能问你们一个小问题吗为什么是今晚
-Rachel: What?
什么
-Monica: See, I’ve been waiting my whole life to be engaged, and unlike some people I’m only planning on doing this once.
engage: 订婚 unlike: 不像 plan: 计划
我一生都在等待结婚,而且不像某些人,我只打算结一次!
So, uh you know, maybe this is selfish and I’m sorry about it, but I was kinda hoping tonight could
just be about that.
selfish: 自私的 kinda: =kind of 一点
所以,也许这有点自私,但是我希望今晚只有一个主题!
-Rachel: Oh honey, but it is just about…
噢,宝贝,就只有这个主题……
-Ross: It is! It is!
 就是啊!
-Monica: No it’s not! No! No! Now it’s about you and Ross getting back together!
不,不是!不是!现在主题是你和Ross破镜重圆!
-Rachel: What?!
什么
-Monica: See yeah umm, you kinda stole my thunder!
steal one's thunder:抢风头
你抢了我的风头
-Ross: Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder because we are not getting back together!
steal: 偷窃 thunder: 风头】
没有!我们没有抢你的风头!因为我们根本没有复合!
-Rachel: Yeah. No. And you know what? Nobody even saw!
even: 甚至
对啊你知道吗没人看见刚才的事
-Ross: Yeah!
-Monica: That’s true.
没错
-Rachel: Honey I swear it we just kissed.
kiss: 接吻
我发誓我们只是接吻了。
-Ross: It was just a kiss.
overhear: 无意中听到
只是一个吻
-Phoebe: You guys kissed!!!!! What does this mean?!!
guy: (),家伙
你们俩接吻了??这表示什么?!!
Are you, are you getting back together?! Can I sing at your wedding?
wedding: 婚礼
你们复合了??我能在你们婚礼演唱吗?
-Monica: Thunder being stolen!!
风头被抢了!
-Rachel: Okay come on Phoebe, it’s nothing! Monica, come on!
come on: 跟着来
你干嘛Pheebs,没有的事!Monica!
-Ross: Look let’s not make a big deal out of this! It was a one time thing. It doesn’t even matter!
make a big deal out of: 小题大作 matter: 有关系
我们不要小题大作只是一次而已没什么大不了的
 
(Chandler and Joey enter and overhear that.)
 
-Joey: Oh my God! I cannot believe you guys are talking about this!
god:  believe: 相信 guy: (),家伙
我的天哪,我不能相信你们讨论这个!
The problems in the bedroom are between the man and the woman!!!
problem: 问题 bedroom: 卧室
这是夫妻间的问题
All right?!! Now Chandler is doing the best he can!!
知道了吗Chandler已经尽力了!!
-Chandler: (angrily) I don’t think that’s what they were talking about Joe!!
angrily: 生气的
我不认为他们在说这个Joe!!
-Phoebe: What a great night, Chandler can’t do it, these guys kissed…
多美好的夜晚啊Chandler做不了这两人又接吻了
-Joey: What?
什么
-Chandler: What?!
什么?!
-Joey: You guys kissed! Oh my—this is huge!
huge: 巨大的
你们俩接吻了?天哪,这真是大事啊!
-Rachel: No!
-Ross: Oh no!
哦不!
-Rachel: No-no, it’s really not huge.
不!不!没什么大不了的
-Ross: And people thinking it’s huge has led Monica to believe that we are stealing her thunder. (To Monica) Which we are not!
还有你们小题大做 Monica觉得我们抢了她的风头我们并没有
-Monica: Well, we’re still talking about it, aren’t we?
原来我们还在讨论这个?
-Phoebe: Well yeah, that and Chandler’s problem.
嗯,没错,这个和Chandler的问题
-Joey: Monica-Monica-Monica-Monica, listen-listen, listen,
Monica Monica Monica,听着听着
listen, would-would it make you feel better if we all stop talking about Ross and Rachel.
better: 更好
听着,我们不谈RossRachel了,你会好过点吗?
-Monica: Yeah that would be lovely.
lovely: 可爱的,有趣的
那最好了
-Joey: You got it. Okay. Now, I can pass for 19 right?!
pass for: 被称为,被看做
听你的。OK, 我看起来像19岁吗?
-Chandler: Yes, you can pass for 19.
对,像19
-Joey: Really?
真的?
-Chandler: Yes!
没错!
-Joey: Seriously?
seriously: 严肃的,当真的
确定?
-Chandler: Seriously? Seriously, no! You can play your own age which is 31!
确定?确定的说,不!你只能是31岁!
-Joey: I’m 30!
我才30
-Rachel: Joey, you are not! You’re 31.
Joey,你不是你已经31
-Joey: Aww crap!
  crap: 废话
该死
-Phoebe: Okay, so The Plaza! Okay, we’ll get us some Mai Thai’s,
好,去酒吧!OK,我们可以带点迈泰(鸡尾酒)
(To Chandler) maybe no more for you though.
maybe: 也许 though: 尽管
不过你最好别喝了
-Monica: You know what? I-I think that umm, I don’t feel like going to The Plaza.
我现在又不想去了
-Phoebe: Why?!
为什么?!
-Rachel: Honey, Monica, this is ridiculous! Look…
ridiculous: 荒谬的
Monica,太荒谬了
-Monica: No, I really don’t want to talk about it! I don’t!
really: 真正的
不不我不想再谈这个问题我不想
 (To Rachel) Especially with you.
especially: 尤其
特别是和你
-Joey: Pass that is whack!
whack: 敲击【超烂逊】[Street slang, meaning "bad".-from Urban Dictionary]
该死
-Phoebe: (she’s strumming something) Yeah? (Joey nods yes.) Okay, I think I’ll play it at the wedding.
strum: 乱弹  nod: 点头表示 wedding: 婚礼
耶?OK, 我要在婚礼演奏这个。
-Joey: Yeah! Well, I think we’ll see if they actually let you play.
actually: 实际的
好,我看他们不会让你表演的。
Huh? I mean they tell you anything you want to hear like, "You look 19,"
他们会先告诉你你想听的话,你像19
and then they just take it away like-like, "No you don’t."
take it away:【反悔】
然后改口你一点也不像
-Phoebe: Well, I don’t think Monica is gonna take this away.
gonna:=going to 将要
我想 Monica不会改变主意的。
-Joey: Wouldn’t she?
她不会
-Phoebe: Would she?
她会吗
-Joey: Would she? You ate my candy bar.
candy: 糖果 bar:棒,条
她会吗?你吃了我的糖果。
 
[Scene: Rachel’s bedroom, she’s pacing as Ross knocks on her door and opens it a little to stick his sexy hands in.]
pace: 踱步 sexy: 性感的
 
-Ross: Guess who?
猜猜是谁
-Rachel: Hey.
-Ross: Hey, I just realized we kinda let some stuff up in the air…
kinda : =kind of 一点 up in the air: 悬而未决
我嗅到了火药味。
-Rachel: What do you think Monica meant when she said she didn’t want to talk, especially with me?
especially: 特别
你说 Monica那句她不想再谈特别是和我是什么意思
I mean, why not especially you and me? We were both out there kissing.
我是说,为什么不是你和我?接吻的是我们两个人啊!
-Ross: Still thinking about it huh?
still: 仍然
还在想这个啊
-Rachel: Come on! Serious-ser-ser-seriously, what did she mean by that? (Mimicking Monica.) Especially you!
mimic: 模仿
严肃点她到底是什么意思特别是你
-Ross: (loosening his tie) Oh, who cares?
loosen: 放松 care:在乎
谁在乎呢
-Rachel: I care!
我在乎
-Ross: (tightening his tie) And so do I.
tight: 紧的
我也在乎
-Rachel: You know what, I have to go talk to her, would you let me just get changed?
have to:必须 would: change: 改变
你知道吗?我要去和她谈谈!你让我换件衣服好吗?
-Ross: Okay. Sure.
好的当然。
-Rachel: Am I going to let you watch me undress?
undress: 脱衣服
我打算让你看到我的裸体吗
-Ross: (sitting up) No!
 
-Monica: I can’t believe her, you know it’s just—it’s so typical.
typical: 典型的
我真不敢相信她总是干这种事
-Chandler: Now Monica, I know you’re upset, but don’t forget.
upset: 生气 forget: 忘记
Monica,我知道你很沮丧可别忘了。
There is going to be a wedding, you are going to throw the bouquet, and then there’s going to be a honeymoon, maybe in Paris.
bouquet: 花束 honeymoon: 蜜月
将会有一个婚礼你要抛花球然后会有一个蜜月也许在巴黎
-Monica: Paris?
巴黎
-Chandler: We will take a moonlit walk on the Rue de la.
moonlit: 月光照耀的
月光下我们在Rue de la 街散步
-Monica: Keep talking.
继续说。
-Chandler: Then we will sprinkle rose petals on the bed and make love.
sprinkle:  petal: 花瓣
然后我们在铺满玫瑰花瓣的床上做爱。
Not just because it’s romantic, but because I can!
romantic: 浪漫的
不是因为很浪漫而是因为我有能力
-Monica: I love you!
我爱你
-Monica: (in a French accent) Bonjour, monsieur.
accent: 口音 bonjour: 你好 monsieur: 先生
你好先生!(法语
-Chandler: Okay, don’t say anything, you might scare it away.
scare away: 吓跑
好的,什么都别说了。你会把它吓跑的!
 
(There is a knock on the door.)
 
-Chandler: It’s Paris, who knows we’re here!
know: 知道
这里是巴黎!谁知道我们在这里??
-Monica: (opening the door) Hi Phoebe, what’s up?
你好Phoebe什么事
-Phoebe: Okay, you said I could sing at your wedding so, I’m just going to need a small deposit.
wedding: 婚礼 deposit: 定金
好的,你们说让我在婚礼唱歌,我需要一点押金!
-Monica: What?!
什么?!
-Phoebe: You know just some good faith money to hold the date.
faith money: 信用货币 hold the date:【定下日期(无特殊情况不改变)
只是一点押金免得你们反悔
-Chandler: Phoebe, we’re not giving you a deposit for our wedding!
deposit: 定金
Pheebs,我们不会为了婚礼给你押金!
-Phoebe: Oh, I see.
我知道了。
 
[Cut to the living room, Joey is eating a sandwich.)
sandwich: 三明治
 
-Joey: They break your heart, don’t they?
break: 弄破
他们伤透了你的心,对吧?
-Phoebe: You know, I don’t really need their permission.
permission: 许可
你知道吗我的表演并不需要他们的许可
-Joey: Yeah! If you wanna sing at their wedding, well you sing at their wedding!
wanna: =want to
对,如果你想,你就可以在他们的婚礼唱歌。
-Phoebe: Yeah! And if you want to look 19, then you… You got to do something about your eyes.
对!如果你想看上去像19岁,你就可以……在眼睛上做些手脚。
-Joey: What?! What’s wrong with my eyes?
什么我的眼睛有什么毛病
-Phoebe: They give you away! There’s just-there’s just too much wisdom in there.
give away: 泄露 wisdom: 智慧
它们出卖了你里面有太多的智慧了
Just put some tea bags on there for like 15 minutes.
tea bag: 茶叶袋
只要把茶包敷在上面15分钟
-Joey: And that’ll get rid of my wisdom?
get rid of: 摆脱,除去
这样就能去掉我眼里的智慧?
-Phoebe: Maybe just 10 minutes for you.
也许只需要10分钟,对你来说。
-Chandler: Oh, give her the deposit! Give her the ring! I don’t care!
天哪,给她押金!把戒指也给她!我不在乎!
 
(Monica opens the door to Ross and Rachel.)
 
-Monica: Yes?
 什么事?
-Rachel: Monica, what did you mean before when you said you didn’t want to talk to anyone, especially me?
 especially: 特别
Monica, 你之前说的你不想和任何人说话特别是我。这是什么意思
-Chandler: What a great apology! And you accept! Okay, bye-bye!
apology: 道歉 accept: 接受
多好的一个道歉啊你也接受了OK再见
-Rachel: No-no, seriously-seriously, what was the especially me part about?
seriously: 严肃的 part:部分
不不,我是认真的,那句特别是我到底什么意思?
-Monica: Well, let’s just say it’s not the first time you’ve stolen my thunder.
stolen: steal 的过去分词 偷窃 
好吧,我告诉你,你抢我的风头不只一次了!
-Rachel: What?!
什么?!
-Ross: Hey, here’s a thought.
thought: 想法,思想
我有个想法。
 
(Rachel ignores him and follows Monica into the kitchen.)
ignore: 忽视 kitchen: 厨房
-Rachel: Monica, what are you talking about?
Monica,你在说什么
-Monica: My Sweet Sixteen! Remember, you went to third base with my cousin Charlie.
cousin: 表兄弟 sweet: 甜的,可爱的
我美好的16岁,记得吗?你和我的表哥Charlie到三垒去了。
-Chandler: (entering) Ahh, third base.
base:
三垒。
-Monica: It’s all everybody at the party could talk about!
everybody: 每人
舞会上的所有人都在谈论这个
-Rachel: Monica, you know what? The only reason I did that was because your party was so boring!
  boring: 无聊的
  Monica你知道吗我做这个的唯一原因是你的舞会实在太无聊了!!
-Monica:  We had a caricaturist!
caricaturist: 漫画家
我们有表演嘉宾!!
-Rachel: Oh!!
!!
-Phoebe: (singing, angrily)
"Whenever I get married, guess who won’t ask to sing?
angrily: 生气的
当我结婚的时候,猜猜谁不准唱歌?
Somebody named Geller! And somebody else named Bing!"
一个叫Geller!另一个叫Bing!
-Rachel: Monica, your Sweet Sixteen was like a million years ago.
million: 百万
Monica,你美好的16岁是几百万年前的事了
-Monica: And yet, here we are doing it again.
yet: 然而 again:
不过历史重演了
-Rachel: Ugh, Monica I don’t want to steal your stupid thunder!
 stupid: 愚蠢的 steal:偷窃
 Monica我才不要抢你愚蠢的风头
-Monica: Oh please! Why else would you have made out with Ross?!
else: 另外 make out: 亲热
算了吧那你干嘛要和Ross接吻??
-Ross: Got me.
我也不懂。
-Rachel: All right, easy mimey, the moment has passed, it aren’t going to happen!
mimey:【小丑】
得了吧,过去了就不会再发生!
-Monica: I just thought it would be nice if I could have just this one night!
我只是想只要有这么一个晚上就好了!
-Rachel: I swear, I never wanted any part of your night! No one was supposed to see us.
swear: 发誓 never:永远 suppose:猜测
我发誓我从来不想抢你的 Monica之夜
-Monica: Oh, is that why you did it in the secret hallway where nobody ever goes?!
secret: 秘密 hallway: 走廊
噢,所以你们才在那个没有任何人会去的秘密通道做这种事吗?
-Ross: Uh, Rachel, I’ve been thinking. I don’t think us getting together tonight is such a good idea. I’m calling it off.
call off: 放弃 
Rachel我在想我们今晚在一起实在不是个好主意。还是算了吧。
-Chandler: Way to save your dignity my man.
save: 挽救 dignity: 尊严
真要面子啊老兄
-Rachel: (ignoring them) Monica, why? Why would I ever want to take away from your night?
ignore: 不顾,不理 take away: 带走,拿走     
Monica?为什么为什么我非要抢你的风头
-Monica: I don’t know! I don’t—maybe you’re feeling a little resentful.
resentful: 愤慨的
我不知道也许你觉得怨恨。
Maybe ah, maybe you thought you’d get married first!
maybe: 可能 thought:认为 married:结婚
也许你觉得你会先结婚!
Maybe you can’t stand the fact that your formerly fat friend is getting married before you!
stand: 忍受 formerly: 以前地
也许你受不了以前那个胖妹妹比你先结婚
-Rachel: Oh wow. That—you know what? That is so unfair.
unfair: 不公平
你知道吗这太不公平了
You know what? Now I want to steal your thunder! Come on Ross, let’s go have sex!
steal: 偷窃 thunder:【风头】 have sex: 做爱
现在我想抢你的风头了!!来吧,Ross,我们去做爱!
 
(Ross tries to dismiss it by making that sound, but decides to go for it and follows Rachel.)
dismiss: 驳回 decide: 决定
 
-Monica: I can’t believe you’re going to have sex on my engagement night!!
engagement: 诺言,婚约
我真不敢相信你们要在我的订婚夜做爱
-Chandler: Well, somebody should.
somebody: 某人
对啊,本来某人应该这样!
 
[Cut to Rachel’s bedroom.]
 
-Ross: Look uh, if we’re going to do this…
如果我们要做这……
-Rachel: We’re not going to do this, all right? She’s just going to think that we’re doing it.
我们才不会做这个!只要让她觉得我们在做就行了!
-Ross: Oh, I see, so everybody wins.
win: 胜利,成功
我明白了双赢
 
(There’s a knock on the door.)
knock: 敲门
 
-Rachel: Who is it?
-Monica: It’s Monica, open up!
 Monica,开门
-Rachel: Okay well Ross! Stop it please! Wait a minute! (Motions for him to follow her lead, but he angrily shakes his head no. So she pokes him.)
poke:  motion: 打手势minute: 分钟 lead: 引领 angrily:生气的 
Ross!先停停等一下嘛
-Ross: Oww!
哇噢
-Rachel: Yeah, you like that baby? May we help you?
你喜欢这样吗宝贝有何贵干
-Monica: I just wanted to say that I hope you do have sex tonight and I hope that you guys get back together,
guy: (),家伙
我只是想说,我希望你们今晚做爱,而且复合!
  but I must warn you, the night that you announce your engagement I’m going to announce that I’m pregnant!
  engagement: 订婚 announce: 宣布 pregnant: 怀孕的
但我要警告你你订婚的那天晚上我会宣布我怀孕了
-Chandler: How is that ever going to happen?!
ever: 究竟
那怎么可能??
-Rachel: All right Monica, do you want to know why I was with Ross tonight?!
好吧 Monica,你想知道我今晚为什么要和Ross在一起吗
-Monica: I know why!
我知道
-Rachel: No you don’t know why!
不,你不知道
-Monica: Okay! Why?!
Okay:=ok
好吧为什么
-Rachel: Because! Because I was sad.
sad: 伤心
因为因为我很伤心
-Monica: What do you mean?
什么意思
-Rachel: Look, I am so…so happy for you guys, but you getting married just reminds me of the fact that I’m not. I’m not even close.
remind: 提醒 fact: 事实
听着我衷心为你们感到高兴但是你们的结婚让我想起了自己没有这样的机会甚至挨边也没有
And I don’t know, maybe I just wanted to make myself feel better.
我不知道,也许这样会让我好过点。
And I know that that’s dumb, but oh my God you were so depressed when Ross got married that you slept with Chandler!
dumb: 无言的 depressed: 沮丧的 
我知道这很傻,但是Ross结婚的时候你不也因为沮丧而和Chandler睡觉了吗?
 
(Ross looks at Chandler.)
 
-Chandler: I don’t care, she slept with me.
我不在乎,她和我睡觉了。
-Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.
 sweetie: 宝贝,亲爱的ruin: 毁坏
无论如何,宝贝,我对毁掉了你的夜晚
-Monica: I’m sorry I almost made you sleep with Ross.
almost: 几乎
感到抱歉我对差点让你和Ross睡觉了感到抱歉
-Ross: Well, I’m going to take off. Congratulations man.
congratulations: 祝贺 take off: 移去,离开
好吧我要走了。祝贺你老兄。
-Chandler: Thanks.
谢谢。
-Ross: And uh, Rachel.
还有,Rachel.
-Rachel: Yeah.
什么
-Ross: What can I say, you missed your chance.
chance: 机会
我还能说什么呢?你错过了机会
From now on the only person who’s going to enjoy these bad boys is me. (Quickly realizes what he said and exits disgustedly.)
realize: 认识到 disgustedly: 厌烦地
从现在开始能享受这些坏小子的人只有我自己了。
 
 [Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Phoebe is singing outside Monica and Chandler’s door.]
outside: 外面
 
-Phoebe: (singing)
"We thought Phoebe would leave, but she just stayed and stayed.
stay:
我们以为Phoebe会离开,但她没有。没错,
That’s right, I’m here all night, and Chandler will never get l…"
我整晚呆在这里,Chandler永远得不到……
-Chandler: (interrupting her just in time) Hey! Here’s a dollar, consider it a deposit. Please sing at our wedding.
interrupt: 打断consider: 认为
这里有一美元当作押金。请在我们的婚礼演唱
-Phoebe: Oh thank you.
谢谢
-Chandler: Okay.
好的。
-Phoebe: Now… (Starts singing again) "Who will perform the ceremony? Who will perform the cer—
perform: 演出,演奏,表演 ceremony: 仪式,典礼
现在谁会在婚礼表演谁会在婚礼唱歌……
 (Chandler enters and grabs her guitar and closes the door behind him)—Oh—oh! All right, I’ll pound on him in the morning.
pound: 猛砸 enter:  进入 grab: 抓住
……“算了我明天再砸他。
 
END
 
词汇解析:Danielle    校对:Tinycherry

 

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科